Оскар Уайльд
Флорентийская трагедия
(Входит муж.)
СИМОНЕ
Жена моя, ты не спешишь. Не лучше ль
Бежать, встречая мужа? Вот мой плащ.
Возьми сперва мешок. Не полегчал он.
Одну лишь мантию в мехах я продал –
Сын кардинала приобрел, в надежде,
Что вскорости осиротеет.
Кто здесь?
Здесь друг с тобою. Родич наш, наверно?
Недавно возвратясь из дальних странствий,
Попал он в дом пустой! Не мог хозяин
Его приветить. О, прости мне, родич.
Дом без хозяина уныл, и чести
Лишен, совсем как чаша без вина,
Как ножны, не держащие оружья,
Заглохший вдовий сад, лишенный солнца!
Прости, прости мне, милый мой племянник!
БЬЯНКА
Не родич он и не племянник тоже.
СИМОНЕ
Не родич, не племянник? Это странно.
Так кто же он, что оказал нам честь
И посетил наш дом гостеприимный?
ГВИДО
Зовусь я Гвидо Барди.
СИМОНЕ
Что? Вы сын
Флоренции отца и властелина,
Чьего дворца серебряные башни
Отсель я вижу каждой лунной ночью?
О Гвидо Барди, здесь желанный гость вы!
Желанный дважды, ибо я надеюсь,
Что честная жена моя (она
Честна, хотя не хороша собою)
Не утомила женской болтовней вас.
ГВИДО
Твоя супруга, что красой своею
Звезд и луны сиянье затмевает,
Меня здесь так любезно принимала,
Что если ей, да и тебе угодно,
В твоем дому я стану частым гостем,
И стану утешать ее в те дни,
Когда ты будешь по делам в отъезде,
Развеивать ее тоску по мужу.
Что скажешь, друг Симоне?
СИМОНЕ
Господин мой,
Вы дарите меня такою честью,
Что мой язык, как раб, застыл, повязан,
И нужных слов он вымолвить не в силах.
Но как мне не благодарить? Всем сердцем
Благодарю.
Такими-то делами
И крепко государство: славный принц,
Великий по природе и рожденью,
Презрев слепой судьбы несправедливость,
Приходит в честный дом простолюдина
Честнейшим другом.
Все же я боюсь,
Что слишком дерзок. После, может быть,
Придете вы как друг, но в этот вечер
Пришли вы в дом ко мне как покупатель,
Не правда ль? Шелк и бархат, что угодно!
Я знаю, что найдется у меня
Товар по вкусу вашему. Уж поздно,
Но, бедные купцы, мы день и ночь
О скудной нашей прибыли радеем.
Налоги высоки по городам,
А подмастерья бестолковы. Жены –
И те не помогают! Но сегодня
Есть у меня богатый покупатель –
Благодаря жене. Не правда ль, Бьянка?
Но что я трачу время? Где мешок?
Открой его, жена. Ну, развяжи же!
Встань на колени на полу, так лучше.
Нет, нет, не тот, другой! Давай скорее!
Нетерпелив бывает покупатель.
Задерживать не смеем мы. Вот это!
Подай, да осторожней. Вещь бесценна!
Касайся осторожней. Господин мой!..
О нет, простите. Вот! Дамаст из Лукки.
Как сплетены серебряные нити!
А розы! Надели их ароматом –
Покажутся живыми! – Прикоснитесь.
Нежней воды, прочнее стали, правда?
И розы, розы! Вышивки тончайшей.
Влюбленные в цветенье роз холмы,
У Беллосгвардо или у Фьезоле,
Я думаю, не так цветут весною –
А если так же, то их цвет недолог.
Уж такова судьба всего живого,
Танцующего средь воды иль ветра:
Сама природа губит, как Медея,
Своих детей – идет на них войною!
Но посмотрите, здесь, в дамасте этом,
Все лето, навсегда, и хладным зубом